当她的日薪最终在17年后增加时,Gema Schaff买了一双新鞋。
这位75岁的西班牙语法庭口译员来自哈瓦那,她能够用新的平底鞋升级自己的工作服装。这是她替换“非常破旧”的暖天鞋的目标之一。
最近参与罢工的三位女性描述了她们寻求更公平的薪酬的漫长过程,并表示她们的努力远未结束。
在今年之前,麻州的庭审临时口译员 – 大多是移民,有些人已经年过六七十岁 – 自2006年以来没有得到加薪。在17年的时间里,他们为翻译刑事和民事法庭案件的庭审程序而每天获得200至300美元的报酬。
“这种感觉完全是无助的,”Schaff谈到为庭审临时工争取更高薪酬的多年中所体验的心情。“我们无能为力,无法获得公正的报酬。”
口译员是法庭庭审的重要组成部分,他们经常跨越州际为英语能力有限的人提供庭审翻译服务。他们主要使用西班牙语进行翻译,还会翻译越南语、葡萄牙语、海地克里奥尔语和汉语(如普通话和粤语)等其他语言。
“在庭审中,你真的有机会帮助别人,” Schaff说。“如果你能在这样一个非常紧张的情况下帮助某人,我认为你很有特权。”
65岁的Genevieve Howe是一位拥有12年经验的西班牙语口译员,她说在临时口译员决定举行为期五天的罢工之前,抗议他们低廉工资的想法已经在流传了好几个月。
“多年来,我们一直在向我们的办公室施压,要求修正报酬标准,”来自多切斯特的Howe说。“罢工显然引起了我们需要的关注。”
临时口译员通知法庭官员有关罢工的情况,以确保被告得到服务,并于2月1日会见了该州的新庭审法院管理人员Thomas Ambrosino。
Ambrosino批准将认证口译员的报酬增加到半天300美元、全天450美元,将筛选口译员的报酬增加到半天200美元、全天300美元。这个涨幅适用于1月1日以来的所有工作。
“庭审法院重视我们所有口译员的工作,并认识到他们在提供司法准入方面起着不可或缺的作用,” Donahue说。
口译员对报酬的提高表示赞成,但他们认为这并不是他们所希望的全部。
“有些人感到失望,法院提供的报酬只有450美元,”Howe说。“这感觉像是一场胜利,因为我们获得了50%的增长,这是一个不错的提升。”
但这些女性在与一位经济学家咨询后,寻求将认证口译员的全天工作报酬提高约560美元。
她们还表达了对州政府计划聘请50名新的全职口译员的担忧,这可能会淘汰那些在未经涨薪17年的情况下“一直忠实地在法院工作”的临时工,根据2月4日寄给Maura Healey州长办公室的一封信中所述。目前,试验法庭有65名全职员工和90名临时口译员,Donahue表示。
“我担心作为一群移民和有色人种在试验法院的未能给予我们应有的重视中扮演了一定的角色,”霍韦在接受采访时说。
Mercy T. Cevallos是来自牛顿的77岁西班牙语口译员,她曾向Healey写信表示450美元的薪酬数字是“无法接受的”,并引用了导致560美元薪酬的公式。
Cevallos说,如果没有公正的薪酬,她不得不动用自己的储蓄来支付房租、水电和日常开销,这是“情感上痛苦的”。
Cevallos表示,去法庭本就让人感到困惑和压力重重,而对于不懂英语的人来说,这种感觉会更糟糕。
“Cevallos说:“我们支援的这个法律系统需要人们有权获得公正的审判。我们也希望在赔偿方面能够应用这种公正。 ”
Howe表示,每日译员的报酬也不能公平地赔偿他们往返法院所需的时间,这有时可能需要一到三个小时。
Howe表示,Ambrosino承诺在5月再次与每日译员会面,讨论往返时间的问题。
Howe说:“这是一个巨大的宽慰,因为已经过去了很长时间,什么事情都没有发生,没有人关注我们。能够与他沟通,让我们感到非常好。
这篇文章是《Sampan》和波士顿大学传播学院(Boston University’s School of Journalism in the College of Communication)合作的一部分。这位学生记者是Meghan Irons教授的《Depth class》课程的学生。