2024年11月22日 | Vol. 53, Issue 22

亚裔美国人“十字路口” 的起舞

“他们第一次上台时,我记得当时心想,天哪,这一切真的发生了。我们来到台前。我们在跳芭蕾。”亚裔美国芭蕾舞项目的艺术总监Elizabeth Mochizuki向舢舨报社介绍这场名为“十字路口”的演出时说道,“这是我以前从未见过的。我想把人们聚集在一起,创造这个想法,分享我们的故事和经历。”


作为他们的第二场演出,即将到来的“十字路口”通过四个独特的亚裔美国芭蕾舞作品在文化鸿沟中架起沟通的桥梁。亚裔美国芭蕾舞项目在亚裔美国人的大主题下融入了多个身份视角,利用芭蕾这种媒介表达自己的真实故事,并试图改变观众对亚裔美国人在表演中的看法,从“意想不到”到“被接受”。


舢舨记者采访了亚裔美国芭蕾舞项目的艺术总监Elizabeth Mochizuki和“十字路口”的编舞之一Zoe Mueller,以了解这场演出的背景及其更深远的意义。


“我们有四个不同的芭蕾作品,” 艺术总监Elizabeth介绍道。


《La Bayadere: a Desi Retelling》是对1877年芭蕾舞剧的重新演绎,聚焦印度,并用现代的芭蕾语言重新组织了这部经典作品。“它的背景设在印度,但却是由一个在俄罗斯的法国编舞家完成的。所以它实际上是从帝国主义和殖民主义的角度来看印度,有些过时的刻板印象,” 编舞师Zoe 说。


《Lon Po Po: Little Red Riding Hood》是一部故事芭蕾作品。取材于中国家喻户晓的儿童故事《小红帽》,三个小女孩和狼等角色在舞台上栩栩如生,有趣的故事特别吸引小朋友的喜爱。


《Reclamation》是一次多学科体验项目,融合了艺术家Kathy Eow的原创口语诗, 还有现场演奏的韩国弦乐器和舞蹈,探索一名跨种族收养者重拾家族遗产的过程。


《On the way》讲述了朝圣之旅和对家的冥思,其中由哈萨克斯坦艺术家Zhanat Baidaralin创作的震撼人心的原创音乐值得一听。


作为《Reclamation》的编舞之一,Zoe在创作过程中深有共鸣。“我不仅仅是在告诉别人我是一个亚裔收养者,或者我是一个华裔美国人,以及那些人们与我外表相关联的各种身份。在这个空间里,我不只是这些。” Zoe作为一名再次加入的前实习生,她非常喜欢这个项目。“这种意义在这个过程中变得重要,谁的声音被代表,谁在创作,谁在制作,谁在真正指导整个项目。我认为幕后是谁决定了舞台上呈现什么,这非常重要,而不是由白人主义主导形象的表达。”


在去年于剑桥多元文化艺术中心首演《起源》后,今年Elizabeth终于更轻松地召集了全亚裔美国团队。她早在很久之前就开始构思亚裔美国芭蕾舞项目的想法。“我感到很孤独,” 她说,“没有太多其他亚裔美国人在这个行业,没有亚裔美国导演,极少数的编舞师,有一些舞者,但不多。所以我的想法是,能否把一群人聚集在一起,创造一个社区。”


当所有亚裔美国人齐聚一堂,他们身上的亚裔标签就好像一起被摘下。“我觉得当你仅仅站在你的身份后面并以此作为唯一焦点时,这几乎是令人筋疲力尽的。我不断地在推动改变,我想我们被清楚地看见,并不断突破展示多维度的形象。”编舞师Zoe说。


对于追求芭蕾的亚裔来说,这从来都不是一条容易的路。作为一门重视美学和线条的艺术,身份在他们的职业生涯中是一个重大问题。“即使是其他公司可能会雇佣一位亚裔美国编舞——但这非常罕见,然而他们大多数仍然选择与白人舞者合作。所以我认为讲述我们的故事,舞动我们的身体来演绎作品本身是非常重要的,”Elizabeth说,“ 在这里你不必考虑这些问题,在公司里不断自我怀疑是很累的,怀疑是否因为是亚裔面孔而被选中?”


亚裔美国芭蕾舞项目对社区的影响显而易见。除了推动年轻一代对芭蕾的兴趣外,他们还在芭蕾领域推动了亚裔美国人的界限,甚至更远大的宏图。“如果我们能跳芭蕾,那么天空才是极限,”Elizabeth说。


“我们想分享更多的故事,让人们思考他们以前在舞台上看到的亚裔身体,以及它可以如何不同,尤其是与一个亚裔美国公司合作。”


演出将于6月29日至30日在波士顿艺术中心卡尔德伍德馆举行。“Intersections”(十字路口)的门票可通过电话617-933-8600或访问www.bostontheatrescene.com/shows-and-events/intersections/购买。

Related articles